Printre pauzele de la școala de vară (nu, nu particip, ci organizez, adică pauzele sunt și mai mici și mai puține), m-am ținut iar de exersat treceri și petreceri. De sens. Din română în engleză de data asta, că din engleză în română a mai fost. Așadar, se dă originalul:
Și dacă ramuri bat în geam
Și se cutremur plopii,
E ca în minte să te am
Și-ncet să te apropii.Și dacă stele bat în lac
Adâncu-i luminându-l,
E ca durerea mea s-o-mpac
Înseninându-mi gândul.Și dacă norii deși se duc
De iese-n luciu luna,
E ca aminte să-mi aduc
De tine-ntotdeauna.
Se dă apoi o versiune de traducere și o întrebare. Cum eu de obicei răspund la întrebări, iată ce-a ieșit:
If branches brush my window-pane
And poplars start to shudder,
'Tis on my mind to have again
Your near drawing shadow.If stars above the water glide
Its deepness to enlighten,
'Tis for my sorrow to subside
And for my mood to brighten.If crowded clouds go now away
To let the moon shine through,
'Tis for my mind to have its way
For ever to remember you.
Trei volume groase de Eminescu incluzând postumele și două de Coșbuc în combinație cu 10 zile ploioase într-un pod de fân m-au mai lecuit odată de poezie. Căutați cu încredere versiunea lui Andrei Bantas (din care m-am inspirat pentru acel 'Tis la început de vers). Și apoi încercați și voi. Cine-i primul? :)
Update: am uitat sa ofer la schimb ceva de tradus. Acelasi autor, dar probabil mult mai putin cunoscute versuri (e ultima strofă):
Iară eu suit pe casă
Și plouat de-atât amor
Să mă umfl-ursuz în pene
Și să stau într-un picior.
Comments feed: RSS 2.0
Haha fain! Mersi :)
Ba eu merci ca era cam nevoie de asa intrebari :) Ce-i drept la mine daca ramuri bat in geam de cele mai multe ori ...deschid fereastra si le tai. Dar daca poftesti ma gandesc ca la schimb poti incerca versurile de mai sus :D (am facut update la post)
PAi auzi, nu stiu cum stai cu echipamentul de audio, dar daca ai un microfon ce nu faci o varianta dupa Povestea lui Radu Gyr ? Poate face si Catalin si mai face lume, iese de-un fel de blog party, cu voci.
Chm, ar fi sa zic ca... "am avut nevasta"? In fine, microfon ar fi, dar stai sa-mi trag sufletul si-om vedea saptamana viitoare. Daca nu vorbesc cu sobolanii si paianjenii, poate macar de Ura pot spune ceva.
Io cred ca ar fi chiar foarte bine.
Suntem doara intr-o lume progresista, cine zice ca rolul asta e interzis femeii ?
Pai rolul chiar nu-i interzis (cel putin in unele parti ale lumii), dar partea cu "Tata!" e (inca) biologic...incorecta :)
[...] the rooftop, steeped in platonic love, sadly puffed up looking dove hopscotch like a silly sop. Prietenii stiu de ce. Category: Zsilnic You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. [...]
[...] cum recent văd că tot cu poezie se dă în și după mine, ba traducere, ba altă traducere, ba lectură, vă dau ocazia să vă torturați un pic urechile. Ba chiar ocazie dublă, după cum [...]
[...] ca să-mi aduc aminte, ca să găsesc noi întrebări, ca să mă dumiresc, ca să mă mir, ca să încerc, ca să m-amuz, ca să mă joc, ca să analizez, ca să pledez fie și pentru inamici, ca să [...]